ترجمه آهنگ I miss the days از NF
Mmh, mmh
Mmh, mmh
I miss the days when
دلم برای اون روزایی تنگ شده که
I had a smile on my face and
یه لبخند روی صورتم داشتم و
Wasn't so caught up in all of the small things
اینهمه چیزای کوچیک درگیرم نکرده بود
Wasn't so adamant that I could handle everything alone
[اون روزایی که] اینقدر روی تنهایی از پس همه چیز براومدن اصرار نمیکردم
And wasn't so cautious and always exhausted
و انقدر محتاط و همیشه خسته نبودم
And actually listen to things that my heart said
و واقعا به چیزایی که قلبم میگفت گوش میکردم
heart said
به چیزایی که قلبم میگفت
Ridin' my bike, just ridin' my bike
فقط دوچرخمو میروندم (کنایه از اینکه فقط زندگیم رو زندگی میکردم)
Not overthinkin' my life
به زندگیم بیشازحد فکر نمیکردم
Not always wonderin' if I'm a likable person
همیشه از خودم نمیپرسیدم که آیا آدم دوستداشتنیای هستم؟
Or someone that nobody likes
یا کسیام که هیچکس دوستش نداره؟
Not always stressed about money or losin' my job
هیچوقت نگران پول و از دست دادن شغلم نبودم
Or scared I ain't makin' a flight
یا از اینکه بترسم که از پروازم جا بمونم
Not always goin' to bed every night
هر شب نمیرفتم تو تختم
With this knot in my stomach that never unwinds
با این گرهای که تو سینهمه و هیچوقت باز نمیشه
What happened to me? Yeah, what happened to me
چهم شده؟ آره،چه اتفاقی برام افتاد؟
When did I start to believe I wasn't worth it
کِی شروع کردم به باور کردن اینکه من لایقش نیستم؟
Then question my purpose to breathe
[کِی شروع کردم به] سوال کردن از خودم که دلیل نفسکشیدنم چیه؟
Wonderin' who I should be
از خودم میپرسم چهکسی باید باشم
Happiness out of my reach
دستم به خوشحالی نمیرسه
Sacred to get back on my feet
میترسم که دوباره رو پای خودم بایستم
Need to get rid of what's detrimental, but it's hard to let go
نیاز دارم که از چیزایی که برام دردناکن دور بشم، ولی رها کردنشون سخته
When the thing that hurts you help you get to your dreams
[بخصوص] وقتی اون چیز دردناک کمکت میکنه به رویاهات برسی (اشاره به افسردگیش که برای نوشتن آهنگاش کمکش کرده)
See, I miss the days when I wasn't so faded
ببین، من دلم واسه روزایی که اینقدر پژمرده نبودم تنگ شده
Love wasn't always invasive, I could embrace it
[روزایی که] عشق متهاجم نبود، من میتونستم درآغوشش بگیرم
Just innocent, waitin', not always livin' in anguish
فقط معصومانه منتظر بودم، نه مثل حالا که همیشه توی اضطراب زندگی میکنم
When did I break and become overtaken
کِی شکستم و اینقدر عوض شدم؟
What was the moment I caved and
چه موقعی بود که فرو ریختم و
Gave away all of my faith and made a replacement
همهٔ ایمانم رو رها کردم و یه جایگزین براشون ساختم؟
I miss the days when, I miss the days when
دلم برای اون روزا تنگ شده، اون روزایی که –
I miss the smiles we had when we were young (oh)
دلم برای اون لبخندای دوران جوونیمون تنگ شده
I miss the memories of feeling love (oh)
دلم برای خاطراتی که توشون عشق رو تجربه میکردم تنگ شده
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
دلم برای خودمون وقتی زیر آفتاب میدویدیم تنگ شده
Staring out the window when the rain would come (oh)
موقعی که از پنجره به بیرون خیره شده بودیم و منتظر بودیم بارون بیاد
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
دلم برای لبخندای بچگیمون تنگ شده،آره
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
حس میکنم اونموقع زندگی خیلی سادهتر بود، آره
When we had joy and we were innocent (oh)
وقتی که خوشحال بودیم و بیگناه
I'd give it all to feel that way again, way again
من همهچیم رو میدم تا دوباره مثل اونموقعها حس کنم
Give me my mind back, yeah
ذهنم رو بهم پس بده،آره
Give me my mind back
ذهنم رو بهم پس بده
The one that told me I was worth somethin' when I fall flat
همون ذهنی که وقتی نقش زمین شدهبودم بهم میگفت تو ارزشش رو داری
Yeah, fall flat
آره، وقتی نقش زمین شده بودم
The one that told me I was worth somethin' when I'm off track
همونی که وقتی از راه بهدر میشدم بهم میگفت تو ارزشش رو داری
Back when my imagination wasn't in a cage and it was free to run fast
همونموقعی که خیالاتم توی قفس گیر نیوفتاده بود و آزادانه جاری میشد
Yeah, give me my mind back
آره، ذهنم رو بهم پس بده
Yeah, give me my, give me my mind back
آره ،بهم پسش بده، ذهنم رو بهم پس بده
Before it was hijacked and wasn't described as
قبل از اینکه دزدیده بشه و قبل از اینکه –
A place of limitation, always indicating
– بهعنوان جایی معرفی بشه که پر از محدودیته، و همیشه تعیین کنندهس (منظورش اینه که قبلا همهٔ تصمیماتش رو به مغزش واگذار نمیکرده و احساساتش رو هم درنظر میگرفته)
I can't Handle everything from my past
نمیتونم تموم چیزای مربوط به گذشتهم رو تحمل کنم
Handed anything it dissects 'til I'm depressed
چیزایی که اونقدر تکهتکهم کردن تا افسرده شدم
I know I'm blessed, but I'm cursed too
میدونم خوشبختم، ولی من نفرین هم شدم
Take me back when I was happy, but I wasn't actin
منو برگردون به همون موقعی که خوشحال بودم ولی اداش رو درنمیآوردم
Vulnerable but didn't see it like some kind of weakness
ارزشمند بودم ولی طوری بهش نگاه نمیکردم که انگار یهجور نقطهضعفه –
Or a thing that's unattractive
– یا یه چیز غیر جذابه
Had emotion, but I learned to mask it
من احساسات داشتم، ولی یاد گرفتم پنهانشون کنم
Didn't know what I was runnin' after
[منو برگردون به موقعی که] نمیدونستم دارم دنبال چه هدفی میدوم
Didn't know the older I would grow
نمیدونستم هرچقدر که بزرگتر بشم،
The more I'd lose control and take in all the baggage
بیشتر کنترلم رو از دست میدم و همه چیز رو میریزم توی خودم
It's really sad when everything you thought was stable crashes
این خیلی غمناکه وقتی همهچیزایی که فکر میکردی پایدار میمونن، درهم بشکنن
Everything you thought would take the sadness
هرچیزی که فکر میکردی ممکنه غصههات رو از بین ببرن،
Really only made it deeper, got me off the deep end askin
فقط ناراحتیهات رو عمیقتر کردن، و منو تو تَه گیر انداختن و ازم پرسیدن:
Will we ever feel like we imagine
آیا ما روزی همونطور که خیال میکنیم احساس خواهیم کرد؟ (بالاخره یه روز شاد میشیم؟)
Will we ever feel like we adapted
بالاخره یه روز حس خواهیم کرد که سازگار شدیم؟
Will we ever feel like we did back then
آیا روزی مثل گذشتهها احساس میکنیم?
Just take me back when, take me back when
فقط منو برگردون به اون موقعا، برم گردون به اون موقعا
I miss the smiles we had when we were young (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (way again)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (way again, way again)
Yeah, oh-oh-oh (oh)(had when we were kids)
Oh-oh-oh (oh) (so much simpler then)
Oh-oh-oh (oh) (and we were innocent)
Oh-oh-oh (oh), yeah, ay
I miss the smiles we used to have when we were young (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Mmh, mmh
Mmh, mmh